Skip to main content
European Commission logo
European School Education Platform
Practice article

Повеќејазичноста како предност во училницата

Иако повеќејазичноста одамна е составен дел на европското општество, таа сега станува сè поважен аспект на образовните системи на ЕУ. На сите ученици им требаат наставници кои се лингвистички чувствителни и одговорни.
Two people speaking multiple languages
pathdoc / Adobe Stock

За многу млади ученици во Европа кои се израснати во сложени мултикултурни средини, повеќејазичноста е начин на живот. Сепак дури и денес, сè уште е предизвик да се променат училишните политики и практики кои често се врамени околу еднојазичноста и кои можеби не ги препознаваат силните страни и потребите на повеќејазичноста.

Сепак, зголемениот фокус врз повеќејазичното образование и различноста во голем дел е поттикнат од:

  • Растечката мобилност меѓу европските земји и новодојденците во Европа кои ги носат јазиците во нови контексти.
  • Промената на образовните барања и барањата на пазарот на трудот кои преферираат луѓе кои зборуваат повеќе јазици.
  • Зголемената лингвистичка разновидност во училниците низ Европа.
  • Постоењето на регионални и малцински јазици во многу земји.

 

Овде ќе најдете избор на пристапи преземени во проекти кои промовираат повеќејазичност и ги поддржуваат наставниците во справувањето со сè повеќе мултикултурни училишта низ Европа.

 

Граѓанство, свест и одговорност

 

Во оваа пресвртница во европската и светската историја, витално прашање за наставниците од сите предмети во средните училишта е како да произведат активни, ангажирани идни граѓани кои меѓусебно се почитуваат, ја ценат различноста и одржливоста и разбираат како да соработуваат низ културите и контекстите кон Целите за одржлив развој на УНЕСКО.

Алатникот за глобално граѓанство и повеќејазични компетенции (GCMC) на Еразмус+ е проект кој има за цел да им овозможи на наставниците да ги интегрираат целите за глобално граѓанство и плурилингвалните педагогии во нивните наставни практики на одржлив начин, без разлика на тоа кој предмет го предаваат.

Проектот произведе алатка за саморефлексија за компетенции на наставникот, онлајн курс за професионален развој и алатник и прирачник за едукатори.

 

 

Нормализирање на повеќејазичноста

 

Се проценува дека мнозинството од населението во големите холандски градови секојдневно зборува јазик различен од холандскиот. Анализата на Фондацијата Руту во Холандија изрази загриженост дека некои ученици и родители се ограничувани или казнувани затоа што го зборуваат својот мајчин јазик на училиште. Се препорачува училиштата да преземат мерки за проширување на обуката на наставниците за придобивките од повеќејазичноста во образованието.

Градскиот совет на Амстердам неодамна одобри предлог политика повеќејазичноста да стане норма во градските училишта, за да:

  • се бори против јазичните недостатоци;
  • им даде на учениците повеќе самодоверба во нивните способности;
  • им даде на родителите повеќе можности да се вклучат во образованието на нивното дете;
  • осигури дека наставниците ја гледаат повеќејазичноста на училиште како предност.

 

Наставниците и родителите работат заедно

 

Еразмус+ проектот AVIOR имаше за цел да ги подобри основните вештини за математика и писменост на децата мигранти во Европа, и произведе прирачник за наставници со помошни материјали за работа со деца со мигрантско потекло и за кога има повеќе домашни јазици во училницата. Клучен аспект на овој проект беше зајакнувањето на односите помеѓу родителите што зборуваат повеќе јазици и училиштата.

 

 

Креативност и сознавање

 

Проектот MultiMind е платформа за истражување и обука финансирана од ЕУ програмата Дејствија на Марија Склодовска-Кири. Проектот спроведе интердисциплинарно истражување за влијанието на мултијазичноста врз учењето, сознавањето и креативноста. Истражувањето опфати пет области на фокус:

  1. Учење јазик, сознавање и креативност
  2. Обработка на јазик и повеќејазичниот мозок
  3. Повеќејазично сознавање и општество
  4. Нарушување на јазикот кај децата што зборуваат повеќе јазици
  5. Повеќејазичност во случаи на мигранти и бегалци

 

Проектот произведе повеќе курсеви за обука и конференции и научни и публикации за политики со примени во наставата по јазици, креирање образовни политики, здравствени и образовни услуги и образование и интеграција на мигранти и бегалци.

 

Мобилност, инклузија и дизајн на јазична политика

 

Основната претпоставка на проектот MIME, истражувачки проект финансиран од Европската комисија за мултијазичноста во Европа, е дека „мобилноста“ и „инклузијата“ не се некомпатибилни, но дека тие не мора да се спојуваат. Како резултат на тоа, општествата и граѓаните често се соочуваат со компромис помеѓу двата концепта. Проектот идентификува, оценува и препорачува мерки за управување и интегрирање на политиките кои се однесуваат на овие потенцијално конфликтни цели.

MIME Vademecum е збирка од 72 прашања за повеќејазичност произведена од проектот MIME кој нуди иновативен пристап кон изборот и дизајнот на јазичната политика. Комбинира десет дисциплини и интегрира јазични концепти кои обично се разгледуваат одделно.

 

 

Further reading

Additional information

  • Education type:
    School Education
  • Evidence:
    N/A
  • Funding source:
    European Commission
  • Intervention level:
    N/A
  • Intervention intensity:
    N/A
  • Participating countries:
    Austria
    Belgium
    Croatia
    Estonia
    France
    Germany
    Greece
    Hungary
    Ireland
    Italy
    Netherlands
    Poland
    Portugal
    Romania
    Slovakia
    Spain
    Sweden
    United Kingdom
  • Target audience:
    Government / policy maker
    Head Teacher / Principal
    Researcher
    Student Teacher
    Teacher
    Teacher Educator
  • Target audience ISCED:
    Primary education (ISCED 1)
    Lower secondary education (ISCED 2)
    Upper secondary education (ISCED 3)